Cercasi Staff x SCANLATION TEAM, aperto

« Older   Newer »
  Share  
zircone68
CAT_IMG Posted on 29/9/2011, 17:15 by: zircone68
Avatar

Spoiler's Queen~Senri's girlfriend

......

Group:
Guardian
Posts:
5,104
Location:
Senri's private castle

Status:


Cercasi Staff per il nostro
VAMPIRE KNIGHT SCANLATION TEAM

(traduciamo anche altre opere a parte VK)



al momento accettiamo soltanto richieste per EDITORS. No traduttori!! Grazie



Cerchiamo uno Scan Team serio che possa (1)Tradurre ed (2)Editare i nostri progetti manga. Lo scan team ovviamente dovrà essere composto da almeno 2 (1)Traduttori: che si occuperanno di tradurre le scans dei nostri progetti in Italiano dall'Inglese o tantomeglio dal Giapponese/Cinese e 2 (2)Editor che si dovranno preoccupare di (1)cancellare i testi nei baloon o comunque le scritte all'interno della pagina e di (2)inserire nei dialoghi cancellati in precedenza il testo tradotto in Italiano. Al momento siamo già a quota 1 traduttore e 1 editor, quindi fatevi avanti^_^ Spero di essere stata chiara e vi aspetto in numerosi!

Per partecipare ai nostri progetti dovete avere dei requisiti minimi che valuteremo attraverso una prova.

PROVA EDITOR:CLICCA1

Pulire le tavole ed inserire il seguente testo:
La leggenda di un destino sanguinario!!

Oltre il limite che avevi raggiunto...
Settantaquattresima notte: l'obiettivo del Sanguepuro
Matsuri Hino presenta

il volume 14
di Vampire Knight
è ora in vendita!!


PROVA di CLEANING: (pulite solamente i ballons lasciandoli vuoti. Ovviamente non verrà perfetto ma vogliamo vedere fin dove sapete arrivare.)
CLICCA1

PROVA TRADUTTORI CLICCA1 CLICCA2

COME EDITARE, una piccola guida: -
Clicca 1
Clicca 2

Ora, QUALCHE CONSIGLIO PER GLI EDITORS/Typesetters:

1. è necessario saper usare bene PHOTOSHOP e il timbro per cancellare le scritte fuori dai baloon sugli sfondi.
2. Il font deve essere centrato nel baloon e delle dimensioni appropriate, nè troppo grande nè troppo piccolo.
3. è necessario usare font appropriati alla situazione (ad esempio gli urli in grassetto)
4. Per la prova potete usare i font che preferite (così valutiamo anche la vostra scelta), comunque una volta entrati nello staff potrete trovare tutti i materiali che usiamo di solito.
5. controllare sempre che il traduttore non abbia sbagliato e in caso discuterne assieme per migliorare la traduzione.
6. Non scordatevi mai di inserire i crediti nel capitolo! (che vi daremo una volta superate le prove^^)

QUALCHE CONSIGLIO PER I TRADUTTORI:

1. Chiaramente è necessaria una buona conoscenza dell'inglese, o tantomeglio del giapponese o cinese. Accettiamo anche altre lingue, sempre che le scan siano reperibili.
2. Cercate di non utilizzare troppo i traduttori online, che spesso e ben volentieri danno una traduzione alla cavolo, usateli al massimo per parole che non conoscete come phrasal verbs o solamente per capire sommariamente il senso della frase.
3. è preferibile una traduzione adattata rispetto ad una puramente letterale, l'importante è che il lettore possa capire facilmente, non è ovviamente possibile cambiare il senso della frase!
4. Siate il più chiari possibile nello scrivere traduzioni per colui che dovrà editare in modo da evitare errori ed incomprensioni!
5. Non dimenticate la punteggiatura! Anche se nelle scan in lingua inglese/giapponese non è presente cercate di capire dove metterla!
6. Rivedere più volte la traduzione una volta finita.

AMMISSIONE NEL TEAM
"Superata la prova, in cui verranno valutate, dai nostri Admin, le vostre capacità, vi verrà assegnato, appena possibile, 1 CAPITOLO da tradurre e/o editare (a seconda del ruolo per cui ci si propone). Questo capitolo serve per appurare il vostro impegno e la vostra affidabilità, in quanto c'è un'utenza da soddisfare, quindi dei tempi da rispettare. Il metodo nasce per dare un periodo di prova e per darvi modo di capire come funziona il nostro Team e quindi anche la possibilità di valutare se ne valga o meno la pena, ma soprattutto per dare un criterio razionale alla scelta degli Scanslators e non incorrere in vizi di giudizio, favoreggiamenti e simpatie. Insomma non si può considerare staffer chi non garantisce supporto al Forum."


Grazie mille a tutti
VKforum team

Edited by zircone68 - 18/8/2012, 10:48
 
Web Contacts  Top
17 replies since 29/9/2011, 17:15   1471 views
  Share